Al betge- На главную правила транслитерации (конвертации)
|
Latin |
Kiril |
|
Latin |
Kiril |
|
Latin |
Kiril |
|||
1 |
AA |
aa |
Аа |
12 |
II |
ıı |
Ыы |
23 |
RR |
rr |
Рр |
2 |
BB |
bb |
Бб |
13 |
JJ |
jj |
по списку |
24 |
SS |
ss |
Сс |
3 |
CC |
cc |
ДЖдж,Жж |
14 |
KK |
kk |
Кк |
25 |
ŞŞ |
şş |
Шш,Щщ |
4 |
ÇÇ |
çç |
Чч |
15 |
LL |
ll |
Лл |
26 |
TT |
tt |
Тт |
5 |
DD |
dd |
Дд |
16 |
MM |
mm |
Мм |
27 |
UU |
uu |
Уу |
6 |
EE |
ee |
Ее,Ээ |
17 |
NN |
nn |
Нн |
28 |
ÜÜ |
üü |
Юю |
7 |
FF |
ff |
Фф |
18 |
ÑÑ |
ññ |
Нгнг,Нънъ |
29 |
VV |
vv |
Вв |
8 |
GG |
gg |
Гг |
19 |
OO |
oo |
Оо |
30 |
WW |
ww |
Ўў |
9 |
ĞĞ |
ğğ |
ГЪгъ |
20 |
ÖÖ |
öö |
Ёё |
31 |
YY |
yy |
Йй |
10 |
HH |
hh |
Хх |
21 |
PP |
pp |
Пп |
32 |
ZZ |
zz |
Зз |
11 |
İİ |
ii |
Ии |
22 |
|
|
КЪкъ |
33 |
YAYA |
yaya |
Яя |
Х | ' | ' | ь | Х | ' | ' | ъ |
34 |
TSTS |
tsts |
Цц |
A. карачаево-балкарского (аланского) алфавита:
к верхней таблице дополнение к транслитерации с кирилицы на общетюркскую латиницу
1.Буквы Дждж и Жж =Сс,
2.Букву НГнг и НЪнъ = Ññ
3.в сочетаниях АУау=AWaw, ЫУыу=IWıw, ЕУеу=EWew, УУуу=UWuw, ОУоу=OWow, ЁУёу=OWow, ИУиу=İwiw, ЮУюу=UWuw в остальных случаях Уу=Uu
4.Шш , Щщ =Şş
5.Цц=TSts
6. список исключений ,когда буква Жж=Jj прилагается (слова русского происхождения)
7.
ъ=’ ь=’8.
Ээ и Ее=Ее9. Яя=YAya
при обратной транслитерации с латиницы на кирилицу дополнение к таблице
1. Jj=Жж Cc=
Дждж2. YUyu=
Юю3. YOyo=
Ёё4. YAya=
Яя5. Şş=Шш, SHsh=
Шш6. GHgh=Гъгъ, Gg=Гъгъ,
7. CHch=Чч, Çç=
Чч8. Ее=Ээ
9. Ww=Уу , в сочетаниях AVav=АУау, IV?v=ЫУыу, IViv=ИУиу , OVov=ОУоу , OVov=ЁУёу, UVuv=УУуу, UVuv =Юуюу в остальных случаях Vv=
Вв10. Ññ=
НгнгК сожалению я не смог уговорить производителя программки-шаблона транслитерации (конвертации) кирило-латинских букв добавить нижеприведённые соотвествия, для того чтобы оно стало общим для карачайбалкарцев, кумыков, крымских татар, ногайцев. Он утверждал, что чем больше условий-правил транслитерации, тем тяжялее становиться транслитерированный текст. Но вместе с тем и кумыки и крымцы, и ногайцы могут испольтзовать этот шаблон- приложение, транслитерации (конвертации) в обе стороны с небольшой ручной правкой.
Едиственный минус здесь то,что при траслитерации с латиницы на кирилицу нужно вручную править, если в тексте SH=Ш, а должно быть S=С и H=X .Аналогично по пунктам 6,7,8 см.выше. Но зато можно траслитерировать любые карачайбалкарские тексты на латинице.
B.Если к вышеприведенным правилам добавить следующие дополнения, то программа транслитерации станет используемой ногайским, кумыкским алфавитами.
1.Гьгь=Hh
2.Уьуь=Üü
3.Оьоь=Öö
4.Аьаь=Ää
5. АВав=AWaw, ЫВыв=IW?w, ЕВев=EWew, УВув=UWuw, ОВов=OWow, ЁВёв=OWow, ИВив=Iwiw, ЮВюв=Uwuw, Уьвуьв=Uwuw в остальных случаях Вв=Vv
C.Если к вышеприведенным правилам добавить следующее дополнение, то программа транслитерации станет используемой крымско-татарским алфавитом.
1.
ГЬгь=ĞğДополнительная информация по латинским тюркским алфавитам с главной страницы в разделе и здесь ">>>Алфавиты"
P.S. к вниманию любителей обособлять малкарский диалект от карачаевобалкарского (аланского) языка, прошу обратить внимание на то, что не только абсолютное большинство карачаевобалкарского (аланского) народа, но и весь Северный Кавказ и Крым говорит Джокающим произношением. Поэтому в правилах соответствия буквы ДЖ и Ж транслитерированы как латинское С. Кстати сказать, турецккий транслитератор (конвертёр) тоже выполнен так же.
По моему глубокому убеждению все диалекты дагестанской равнины (кумыкские диалекты), и все диалекты приэльбрусских ущелий являются одним языком единым языком хазароаланским , точнее сказать хазаланским языком. Хазаланский язык- господствующий язык Северного Кавказа и Крыма в течении тысячилетий. Вспомните Хазарию,Аланию,Булгарию Кавказскую и Крымское ханство. По моему глубокому все названные диалекты должны сменить разные кирилические обозначения на единую латиницу, как это было в 1928-1939гг, чтобы сохраниться.!!Выполнено: август 2002г. Ахмад Салпагаров.