Ойлашыб бир къарагъыз нечик джуукъдула тюрк ба къарачаймалкъар тилле бири бирине.
İçinde ben de vardım. (Внутри
был я)
Bir gün komşuları hacaya sormuşlar (однажды: «один день» соседи Ходжу спросили), ‘Hocam (Ходжа: «мой ходжа»), dün gece (вчера вечером, ночью) sizin evden gürültüler duyduk (из твоего дома шум: «шумы» мы слышали; duymak – слышать, чувствовать). Önemli bir şey mi oldu (важное что-то случилось; mi – вопросительная частица)?”. Hoca cevap vermiş (ответил; «ответ дал»), ‘Yok canım... (Нет, дорогой…) Benim kaftan (мой кафтан) merdivenden yuvarlandı (с лестницы скатился; yuvarlanmak)’. Meraklı kumşular, (любопытные соседи) ‘Olur mu (возможно ли: «бывает ли») Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı ((чтобы) кафтан столько шума поднял)?’ demişler (сказали они), Hoca da cevap vermiş (и Ходжа ответил) ‘İçinde ben de vardım ’ (Так внутри и я был: «Внутри него я тоже был»)
İçinde ben de vardım. Bir gün komşuları hacaya sormuşlar, ‘Hocam, dün gece
sizin evden gürültüler duyduk. Önemli bir şey mi oldu?”. Hoca cevap vermişü ‘Yok canım... Benim kaftan merdivenden yuvarlandı’.
Meraklı kumşular. ‘Olur mu Hoca kaftan o kadar ses çıkarır
mı?’ demişler, Hoca da cevap vermiş ‘İçinde ben de vardım’.
“Doğduğuna
inanırsın da...” (Невероятное
рождение: «ты
же поверил в
его рождение»)
Kazan sahibi bunu görünce (хозяин
котла это
увидев: görmek):
— Bu
tencere ne (этот
горшок что /такое/) Hoca Efendi (господин
ходжа)? diye sormuş (спросил
он: „сказав
спросил“). Nasreddin Hoca:
— Senin kazan doğurdu...(твой
котел родил: doğmak) diye cevap vermiş
(ответ
дал). Böyle olunca (раз
так: „так став“:
olmak –
становиться) tencerenin sana verilmesi gerekir (нужно
отдать тебе
горшок: „горшка
тебе отдача
необходима“: vermek
– давать; verilmek –
быть
отданным).
Komşu buna pek sevinmış. (Соседу
это очень
понравилось:
„сосед это
очень
полюбилось“: sevinmek
–
понравиться,
полюбиться; sevmek
– любить).
Kazanıyla (с
котелком)
birlikte (вместе:
„в единстве“: birlik
– единство) tencereyi de alıp (и
горшок взяв) gitmiş (ушел)...
Aradan (спустя: „от
этого“) kısa (короткий) bir müddet (промежуток
времени) geçtikten sonra (после
того, как
прошел: geçmek –
проходить) Nasreddin Hoca aynı komşusundan (у
того же
своего
соседа)
kazanı yine istemiş (котел снова
попросил: „захотел“:
istemek). Komşu da (и
сосед) hemen (тотчас
же) kazanı getirip vermiş (котел
принеся дал: getirmek
– приносить).
Aradan (спустя) bir iki gün (один-два
дня) geçtiği halde (несмотря
на то, что
прошли: „в
состоянии
прошествия“; hal
– состояние,
положение) kazan gelmeyince (когда
котел не
прибыл: „не
прибыв“), komşusu kalkmış (его
сосед
вскочил) Hoca'nın evine gitmiş (к
Ходжи дому
пришел: ev – дом):
— Bizim kazanın işi (нашего
котла дело) bitti ise (закончилось
если: bitmek) almaya geldim (для
взятия
пришел: almak –
брать; alma –
взятие; gelmek –
приходить), Hoca! Demiş (сказал
он).
— Ah,
hiç sorma (ах, ничего не
спрашивай: sormak)! Demiş (сказал). Senin kazan ölüverdi (твой
котел умер: ölüvermek). Cenazesini (его
похороны: cenaze) acele kaldırıp
(быстро
подняв =
устроив) gömdük
(закопали
= похоронили: gömmek)!
Kazanın elden gittiğini
farkeden (котелка
из рук уход
заметив: fark –
различение;
farketmek – различать,
замечать: „делать
различение“; el
– рука) komşu hemen (сосед
тут же) telöşa düşmüş (в гнев
впал: düşmek –
падать):
— Sen çocuk (ты
ребенком) mu (что ли – вопросительная
частица) kandırıyorsun
(считаешь:
kandırmak – полагать) Hoca Efendı (господин
ходжа)? demiş. Hiç (никакой) cansız (души не
имеющий: „бездушный“:
can – душа) kazan ölür mü (умрет ли)? Hoca:
— Seni gibi köftehor (тебе
подобный
придурок) seni, demiş (= ну и
дурак же ты). Cansız kazanın
(неодушевленного
котла) doğurduğuna
(роды
= в то, что он
родил)
inanıyorsun da (ты поверил
же) öldüğüne (его смерти =
в то, что он
умер: ölmek –
умирать; öldü –
умер) neden inanmazsın
(почему
не можешь
поверить: inanmak)?
— Bu tencere ne Hoca Efendi? diye
sormuş. Nasreddin Hoca:
— Senin kazan doğurdu... diye cevap vermiş. Böyle olunca tencerenin sana verilmesi gerekir..
Komşu buna pek sevinmış. Kazanıyla
birlikte tencereyi de alıp gıtmiş...
— Bizim kazanın işi bitti
ise almaya geldim, Hoca! demiş.
— Ah, hiç sorma! Demiş. Senin
kazan ölüverdi. Cenazesini acele kaldırıp gömdük!
— Sen çocuk mu kandırıyorsun
Hoca Efendı? demiş. Hiç cansız kazan ölür mü? Hoca:
— Seni gidi köftehor seni, demiş. Cansız kazanın doğurduğuna
inanıyorsun da öldüğüne neden inanmazsın?