Турецкий язык с Ходжой Насреддином  (2) Автор-составитель: Оксана Слезкина

Kuşa döndürmek (Превратить в птицу)

  Nasreddin Hoca çocukken (Насреддин Ходжа будучи ребенком: «когда Ходжа Насреддин, был маленький»: çocuk – ребенок) bahçelerine (в их сад) bir gün (однажды) bir leylek düşer (/один/ аист падает).

Nassreddin Hoca de bunu hemen yakalar (его сразу же ловит; bu – это, hemen – сразу,yakalamak – схватить, поймать). Fakat pek kuşa benzetmez. (Но очень на птицу не походит: «но (он) совсем не похож на птицу»).

– Ne yapsın??? (Что (ему) делать?)

Tutar önce gagasını, sonra da uzun bacaklarını keser (Берет сначала (его) клюв, потом (его) длинные ноги отрезает: tutmak – схватить, держать). Bir kenara koyduktan sonra (положив (его) на обочину дороги: koymak – класть) eserine bir bakar ve (смотрит (бросает взгляд) на свое творение и (говорит); kenar – обочина, край; eser – творение произведение):

– İşte şimdi kuşa döndün, (вот сейчас ты в птицу превратился) der (говорит он).

 

Kuşa döndürmek

  Nasreddin Hoca çocukken bahçelerine bir gün bir leylek düşer. Nassreddin Hoca de bunu hemen yakalar. Fakat pek kuşa benzetmez.

Ne yapsın???

Tutar önce gagasını, sonra da uzun bacaklarını keser. Bir kenara koyduktan sonra eserine bir bakar ve:

– İşte şimdi kuşa döndün, der.

Hoca ve hırsız (Ходжа и вор)

  Nasreddin Hoca, bir gece (однажды ночью: «одну ночь») uyurken (‘спя’; uyumak – спать), karısı tarafından dürtülerek (разбуженный женoй: «растолканный со стороны жены"; karı – жена; taraf – сторона; dürtmek – толнуть) uyandı (проснулся).

Efendi,efendi, kalk (господин, господин, вставай)!!!

Hoca uyku sesiyle sorar (заспанным голосом спрашивает):

– Ne var ki? (что случилось: "что есть такое"?)

– Üstüne ölü toprağı mı döküldü? (На тебя что мертвая земля насыпалась = Ты что мертвым сном спишь?: üst – верх, toprak – земля, dökülmek – сыпаться, выливаться, скапливаться) Bu ne uykusu böyle? ("это что за сон у тебя?"; böyle – так, такое) Duymaz mısın (ты не слышишь что ли; duymak – слышать, чуять) evin icinde (внутри дома: ev – дом; iç – внутренняя часть) biri geziniyor (один ходит = кто-то ходит). Muhakkak hızlıdır (должно быть, вор; hızlı – вор).

Hoca şu cevabı verir (такой ответ дает):

– Hiç tasalanma hatun! (не волнуйся, женщина; tasa – забота, волнение, hatun – женщина) İstediği kadar (сколько хочет; istemek – хотеть) gezinsin (пусть бродит; gezmek – гулять; gezinmek – прогуливаться, бродить). İşe yarayacak birsey (что-нибудь годное (для дела): iş – работа, yaramak – годиться; yarayacak birsey – могущая пригодиться вещь) bulabilirse (если сможет найти; bulmak – находить), elinden alması (из его рук взять: "взятие": el – рука; almak – брать) kolaydır (легко).

 

Hoca ve hırsız

  Nasreddin Hoca, bir gece uyurken, karısı tarafından dürtülerek uyandı.

– Efendi,efendi, kalk!!!

Hoca uyku sesiyle sorar:

– Ne var ki?

– Üstüne ölü toprağı mı döküldü? Bu ne uykusu böyle? Duymaz mısın evin icinde biri geziniyor. Muhakkak hızlıdır.

Hoca şu cevabı verir:

– Hiç tasalanma hatun! İstediği kadar  gezinsin. İşe yarayacak birsey bulabilirse, elinden alması kolaydır.

 

ХоÑтинг от uCoz